Rigveda Sam.hita_: Mandala 4
\Gved m{fl 4
The verses presented in maroon colour, relate to Soma as a process of refining electrum, to yield potable, pure gold and silver.
r.s.i: va_madeva: devata_: agni, 2-5 agni or agni_varun.a; chanda: tris.t.up, 1 as.t.i, 2 ati jagati_, 3 dhr.ti; Anuva_ka I Tva< ý! A¶e/ sd/m! #t! s?m/Nyvae? de/vasae? de/vm! A?r/it< Nye?ir/r #it/ ³Tva? Nyeir/re ,
Am?Ty¡ yjt/ mTyˆR/:v! Aa de/vm! Aade?v< jnt/ àce?ts</ ivñ/m! Aade?v< jnt/ àce?tsm!. 4-001-01
s æat?r</ vé?[m! A¶/ Aa v?v&TSv de/vaACDa? sum/tI y/}v?ns</ Jyeó<? y/}v?nsm!,
\/tava?nm! Aaid/Ty< c?;R[I/x&t</ raja?n< c;R[I/x&t?m! . 4-001-02
soe/ soa?ym! A/_y! Aa v?v&TSva/zu< n c/³< rWye?v/ r<ýa/Sm_y<? dSm/ r<ýa?,
A¶e? m&¦I/k< vé?[e/ sca? ivdae m/éTsu? iv/ñ-a?nu;u ,
tae/kay? tu/je zu?zucan/ z< k«?Xy! A/Sm_y<? dSm/ z< k«?ix . 4-001-03
Tv< nae? A¶e/ vé?[Sy iv/Öan! de/vSy/ he¦ae =?v yaissIóa> ,
yij?óae/ viû?tm>/ zaezu?canae/ ivña/ Öe;a<?is/ à mu?muGXy! A/Smt! . 4-001-04
s Tv< nae? A¶e =v/mae -?vae/tI neid?óae A/Sya %/;sae/ VyuòaE ,
Av? yúv nae/ vé?[</ rra?[ae vI/ih m&?¦I/k< su/hvae? n @ix . 4-001-05
A/Sy ïeóa? su/-g?Sy s</†g! de/vSy? ic/Çt?ma/ mTyˆR?;u ,
zuic? "&/t< n t/Ým! A¸Nya?ya Spa/haR de/vSy? m</hne?v xe/nae> . 4-001-06
iÇrœ A?Sy/ ta p?r/ma s?iNt s/Tya Spa/haR de/vSy/ jin?maNy! A/¶e> ,
A/n/Nte A/Nt> pir?vIt/ Aaga/c! Duic>? zu/³ae A/yaˆR raeé?can> . 4-001-07
s Ë/tae ivñedœ A/i- v?iò/ sÒa/ haeta/ ihr?{yrwae/ r<su?ijþ>,
rae/ihd?ñae vpu/:yae iv/-ava/ sda? r/{v> ip?tu/mtI?v s</st! . 4-001-08
s ce?ty/n! mnu?;ae y/}b?Nxu>/ à tm! m/ýa r?z/nya? nyiNt,
s ]e?Ty! ASy/ ÊyaR?su/ sax?n! de/vae mtR?Sy sxin/Tvm! Aa?p . 4-001-09
s tU nae? A/i¶rœ n?ytu àja/nÚ! ACDa/ rÆ<? de/v-?</ ydœ A?Sy ,
ix/ya ydœ ivñe? A/m&ta/ Ak«?{v/n! *aE;! ip/ta j?in/ta s/Tym! %?]n! . 4-001-10
s ja?yt àw/m> p/STyasu m/hae bu/×e rj?sae A/Sy yaenaE? ,
A/padœ A?zI/;aR gu/hma?nae/ ANta/yaeyu?vanae v&;/-Sy? nI/¦e . 4-001-11
à zxR? AatR àw/m< iv?p/Ny\/tSy/ yaena? v&;/-Sy? nI/¦e ,
Spa/haˆR yuva? vpu/:yae iv/-ava? s/Ý ià/yasae? =jnyNt/ v&:[e? . 4-001-12
A/Smak/m! AÇ? ip/trae? mnu/:ya A/i- à se?Êrœ \/tm! Aa?zu;a/[a> ,
AZm?ìja> su/Ê"a? v/ìe A/Ntrœ %dœ %/öa Aa?jÚ! %/;sae? ÷va/na> . 4-001-13
te m?m!rœ#Rjt d†/va<sae/ AiÔ</ tdœ @?;am! A/Nye A/i-tae/ iv vae?cn! ,
p/ñy?Ùasae A/i- ka/rm! A?cRn! iv/dNt/ Jyaeit?z! ck«/pNt? xI/i-> . 4-001-14
te g?Vy/ta mn?sa †/Øm! %/Bx< ga ye?ma/nm! pir/ ;Nt/m! AiÔ?m! ,
†/¦œh< nrae/ vc?sa/ dEVye?n ì/j< gaem?Ntm! %/izjae/ iv v?ìu> . 4-001-15
te m?Nvt àw/m< nam? xe/naes! iÇ> s/Ý ma/tu> p?r/mai[? ivNdn! ,
tj! ja?n/tIrœ A/_y! AnU;t/ ìa Aa/ivrœ -u?vdœ Aé/[Irœ y/zsa/ gae> . 4-001-16
nez/t! tmae/ Êix?t</ raec?t/ *aErœ %dœ de/Vya %/;sae? -a/nurœ A?tR ,
Aa sUyaˆR? b&h/ts! it?ó/dœ A¿a?\/ju mtˆR?;u v&ij/na c/ pZy?n! . 4-001-17
Aadœ #t! p/ía bu?buxa/na Vy! AOy/Ú! Aadœ #dœ rÆ<? xaryNt/ *u-?m! ,
ivñe/ ivña?su/ ÊyaR?su de/va imÇ? ix/ye v?é[ s/Tym! A?Stu . 4-001-18
ACDa? vaecey zuzuca/nm! A/i¶< haeta?r< iv/ñ-?r¡/ yij?óm! ,
zuCy! ^xae? At&[/n! n gva/m! ANxae/ n pU/tm! pir?i;m! A</zae> . 4-001-19
ivñe?;a/m! Aid?itrœ y/i}ya?na</ ivñe?;a/m! Ait?iw/rœ manu?;a[am! ,
A/i¶rœ de/vana/m! Av? Aav&[a/n> su?m&¦I/kae -?vtu ja/tve?da> . 4-001-204.001.01 Since the emulous gods ever excite you, Agni, who are a deity swift of motion, (to contest), therefore do (your worshippers) urge you by their devotions (to bring the deities to their sacrifices); adorable Agni, they (the deities), have generated you, immortal, divine, all-wise, as the present divinity among men; they have generated you as the all-present and all-wise deity. [The emulous gods: samanyavo deva_sas tvam nyerire: samanyavah = spardhama_nah, viewing with. In this and he next verse, there is a repetition at the end of the line of three or four preceding words; thus, adevam janata pracetasam, vis'vam adevam janata pracetasam, with a slight modification of meaning in the repetition].
4.001.02 Bring to the presence of the worshippers, Agni, your brother Varun.a, as a participator fo the sacrifice, with a willing mind, the elder participator of the sacrifice; the ruler of the water, the A_ditya, the supporter of men the sovereign venerated by mankind.
4.001.03 Friendly and beautiful (Agni), bring your friend (Varrun.a) to our presence, as two strong horses convey the swift chariot along the road to its goal; you receive, Agni, the gratifying (oblation) together with Varun.a, and with the all-illuminig Maruts; grant, brilliant Agni, happiness to our sons and grandsons; grant, beautiful Agni, happiness to ourselves.
4.001.04 May you Agni, who are wise, avert from us the wrath of the divine Varun.a; do you, who are the most frequent sacrificer, the most diligent bearer (of oblations), the most resplendent liberate us from all animosities.
4.001.05 Do you Agni our preserver bemost nigh to us with your protection at the breaking of this dawn; deprecate Varun.a for us and propitiated (by our praise) feed upon the grateful (oblation), and be to us of auspicious invocation. [Yajus. 21.4; Deprecate Varun.a for us: ava yaks.va no varun.am: vina_s'aya, destroy (verb); varun.a-kr.tam (object), that which has been done by Varun.a, as disease inflicted by him, such as dropsy; or the term may imply pa_pam, sin].
4.001.06 The glance of this auspicious deity, directed towards men, is most excellent, most wonderful, acceptable (to all) as the pure warm butter (from the milk) of the cow (is acceptable) to the deity; as the gift of a cow (is to a man).
4.001.07 These are the supreme, true, and desirable births of this divine Agni, invested (with radiance) in the unbounded (firmament); pure, bright, radiant lord (of all), may he come (to our) sacrifice. [Births of Agni: As Agni, Va_yu and Su_rya; or, itmay refer to the places of his manifestation; or, earth, firmament, and heaven].
4.001.08 The messenger, the invoker (of the gods), riding in a golden chariot with a tongue of flame, he frequents all the chambers (of sacrifice); drawn by red horses embodied resplendent, always agreeable, as a delling well supplied with food.
4.001.09 Associated with sacrifice, and knowing those men (who are engaged in good works), they lead him with the strong cord (of praise); he, the divine Agni, fulfilling (all desires), abides in the dwelling of this mortal, and obtains fellowhip in his wealth.
4.001.10 May that wise Agni conduct us to that wealth which is desired by the devout; he whom all the immortals have created for (the performance of) sacred oblations, the most rresplendent, liberate us from all animosities.
4.001.11 He is first engendered in the habitation (of the sacrificers); then upon his station, (the altar), the base of the vast firmament; without feet, without head, concealing his extremities, combining with smoke in the nest of the rain-cloud.
4.001.12 Radiance has first proceeded to you, (Agni), who are glorified by praise, in the womb of the water, in the nest of the rain-cloud; the seven attached (priests) have engendered (praise) to the showerer (of benefits), who desirable, ever young, embodied, and resplendent.
4.001.13 In this world, our mortal forefathers departed after instituting the sacred rite, when, calling upon the dawn, they extricated the milk-yielding kine, concealed among the rocks in the darkness (of the cave). [Our mortal forefathers: the an:girasas; the reference is to the origin of fire-worship by An:giras and his followers].
4.001.14 Rending the rocks, they worshipped (Agni), and other (sages) taught everywhere their (acts); unprovided with the means of (extricating) the cattle, they glorified the author of success, whence they found the light, and were thus enabled (to worship him) with holy ceremonies.
4.001.15 Devoted to (Agni), those leaders (of sacred rites), with minds intent upon (recovering) the cattle, forced open, by (the power) of divine prayer, the obstructing, compact, solid mountain confining the cows, a cow-pen full of kine.
4.001.16 They first have comprehended the name of the kine, knowing the thrice seven excellent (forms) or the maternal (rhythm); then they glorified the conscious dawns and the purple dawn appeared with the radiance of the sun. [Comprehended the name of the kine: te manvata prathamam na_ma dhenoh: dhenoh = va_k, speech and with na_ma, stutisa_dhakam s'abdama_tram, mere sound as the means of praise; the passage may also refer to the ancient nomenclature of cattle, as uttered by the An:girasas: ehi surabhi, guggulu, gandhini; thrice seven: twenty one metres of the vedas].
4.001.17 The scattered darkness was destroyed; the firmament glowed with radiance; the lustre of the divine dawn arose; then the sun stood above the undecaying mountains, beholding all that was right or wrong among mankind.
4.001.18 Thereupon awaking, the (An:girasas) beheld (the cattle set free), and seized upon the precious treasures; the universal gods then came to all (their) dwellings; Mitra and Varun.a may your truth be (kept) to him who worships (you).
4.001.19 May I glorify the present radiant Agni, the invoker (of the gods), the supporter of the universe, most deserving of adoration, without milking the pure udder (of the cow), without the purified food of the Soma offered in libation. [Without the purified food: i.e., no offering is made to Agni on the occasion; praise alone is addressed to him].
4.001.20 May Agni be the Aditi of all those in whom sacrifice is offered; may he be the guest of all men; receiving the (sacrificial) food of the devout may he to whom all is known, be the bestower of felicity. [Yajus. 33.16; may Agni be the Aditi: may he be the cherisher of the gods as if he were Aditi, their mother; or, Aditi may mean the earth, which is their stay or support; aditi = without a defect, gasyo khan.d.anam na_sa adian, not mean or base; receiving the sacrificial food: deva_na_m ava avrin.anah = participating in the sacrificial food of the worshippers; or, delivering oblations offered to the gods, i.e., through fire].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up yae mTyˆR?:v! A/m&t? \/tava? de/vae de/ve:v! A?r/itrœ in/xaiy? ,
haeta/ yij?óae m/ûa zu/cXyE? h/VyErœ A/i¶rœ mnu?; $r/yXyE? . 4-002-01
#/h Tv< sU?nae shsae nae A/* ja/tae ja/ta%/-ya?A/Ntrœ A?¶e ,
Ë/t $?yse yuyuja/n \?:v \jumu/:kan! v&;?[> zu/³a<z! c? . 4-002-02
ATya? v&x/õU raeih?ta "&/tõU? \/tSy? mNye/ mn?sa/ jiv?óa ,
A/Ntrœ $?yse Aé/;a yu?ja/nae yu/:ma<z! c? de/van! ivz/ Aa c/ mtaR?n! . 4-002-03
A/yR/m[</ vé?[m! im/Çm! @?;a/m! #NÔa/iv:[U? m/étae? A/iñnae/t ,
Svñae? A¶e su/rw>? su/raxa/ @dœ %? vh suh/iv;e/ jna?y . 4-002-04
gaema?A/¶e =?ivmaA/ñI y/}ae n&/vTs?oa/ sd/m! #dœ A?àm&/:y> ,
#¦a?va@/;ae A?sur à/java?n! dI/"aˆR r/iy> p&?wubu/×> s/-ava?n! . 4-002-05
ys! t? #/Xm< j/-r?t! isi:vda/nae mU/xaRn<? va t/tp?te Tva/ya ,
-uv/s! tSy/ Svt?vapa/yurœ A?¶e/ ivñ?Smat! sIm! A"ay/t %?é:y . 4-002-06
ys! te/ -ra/dœ AiÚ?yte ic/dœ AÚ<? in/iz;?n! m/NÔm! Ait?iwm! %/dIr?t! ,
Aa de?v/yurœ #/nx?te Êrae/[e tiSm?n! r/iyrœ Øu/vae A?Stu/ daSva?n! . 4-002-07
ys! Tva? dae/;a y %/;is? à/z<sa?t! ià/y< va? Tva k«/[v?te h/iv:ma?n! ,
Añae/ n Sve dm/ Aa he/Myava/n! tm! A<h?s> pIprae da/ña<s?m! . 4-002-08
ys! tu_y?m! A¶e A/m&ta?y/ daz/dœ Êv/s! Tve k«/[v?te y/töu?kœ ,
n s ra/ya z?zma/nae iv yae?;/n! nEn/m! A<h>/ pir? vrdœ A"a/yae> . 4-002-09
ySy/ Tvm! A?¶e AXv/r< jujae?;ae de/vae mtR?Sy/ suix?t</ rra?[> ,
àI/tedœ A?s/dœ xaeÇa/ sa y?iv/óasa?m/ ySy? ivx/tae v&/xas>? . 4-002-10
iciÄ/m! Aic?iÄ< icnv/dœ iv iv/Öan! p&/óev? vI/ta v&?ij/na c/ mtaR?n! ,
ra/ye c? n> Svp/Tyay? dev/ idit<? c/ raSvaid?itm! %é:y . 4-002-11
k/iv< z?zasu> k/vyae =?dBxa inxa/ry?Ntae/ ÊyaR?Sv! Aa/yae> ,
At/s! Tv< †Zya?A¶ @/tan! p/fœi-> p?Zye/rœ AÑ‚?taA/yR @vE>? . 4-002-12
Tvm! A?¶e va/"te? su/à[I?it> su/tsae?may ivx/te y?ivó ,
rÆ?m! -r zzma/nay? "&:ve p&/wu í/NÔm! Av?se c;Ri[/àa> . 4-002-13
Axa? h/ ydœ v/ym! A?¶e Tva/ya p/fœi-rœ hSte?i-z! ck«/ma t/nUi->? ,
r¡/ n ³Ntae/ Ap?sa -u/irjae?rœ \/t< ye?mu> su/Xy Aazu;a/[a> . 4-002-14
Axa? ma/turœ %/;s>? s/Ý ivàa/ jaye?mih àw/ma ve/xsae/ n¨n! ,
id/vs! pu/Ça Ai¼?rsae -ve/maiÔ<? éjem x/inn<? zu/cNt>? . 4-002-15
Axa/ ywa? n> ip/tr>/ pra?s> à/Æasae? A¶ \/tm! Aa?zu;a/[a> ,
zucIdœ A?y/n! dIix?itm! %Kw/zas>/ ]ama? i-/NdNtae? Aé/[Irœ Ap? ìn! . 4-002-16
su/kmaR?[> su/écae? dev/yNtae =?yae/ n de/va jin?ma/ xm?Nt> ,
zu/cNtae? A/i¶< v?v&/xNt/ #NÔ?m! ^/v¡ gVy?m! pir/;d?Ntae AGmn! . 4-002-17
Aa yU/wev? ]u/mit? p/ñae A?Oydœ de/vana</ yj! jin/maNTy! %?¢ ,
mtaR?na< icdœ %/vRzI?rœ Ak«àn! v&/xe ic?dœ A/yR %p?rSya/yae> . 4-002-18
Ak?mR te/ Svp?sae A-Um \/tm! A?vöÚ! %/;sae? iv-a/tI> ,
AnU?nm! A/i¶m! pu?é/xa su?í/NÔ< de/vSy/ mm!rœ#R?jt/z! caé/ c]u>? . 4-002-19
@/ta te? A¶ %/cwa?in ve/xae =?vaecam k/vye/ ta ju?;Sv ,
%c! Dae?cSv k«[u/ih vSy?sae nae m/hae ra/y> pu?évar/ à y?iNx . 4-002-204.002.01 He who has beenplaced immortal among the mortals, the observer of truth, a deity triumphant among gods, the invoker of the gods, the most diligent sacrificer, Agni; he has been placed (upon the altar) to lighten (the ceremony) by his (lustre), and for the elevation of the worshipper, through oblations (in heaven). [Amont the mortal: or, among mortal organs of sense, Agni being that of speech: agnir-va_g bhu_tva_ mukham pra_vis'at].
4.002.02 Agni, son of strength, generated today at this our rite, as intermediate between both (gods and men) you proceed, the invoker (of the gods), harnessing, graceful Agni, your robust, vigorous, and resplendent steeds.
4.002.03 I celebrate the ruddy, food-bestowing, water- shedding, and swifter-than-thought-going, steeds of him who is the truth; harnessing the brilliant pair (to your chariot), you pass between the deities of whom you are, and human worshippers. [You pass between the deities: antari_yase yus.ma_m.s'ca deva_n vis'a a_ ca marta_n, you go between, you the gods, and men; you is specified from Agni being a divinity; he goes to men to receive oblation, and to the gods, of whom he is one, to bear it to them].
4.002.04 Possessed, Agni, of good steeds, an excellent car, and abundant wealth, do you amidst these (worshippers) bring to the man who offers worthy oblations, Aryaman, Varun.a, Mitra, Vis.n.u, the Maruts, or the As'vins.
4.002.05 May the sacrifice, Agni, be productive of cows, of sheep, of horses, and celebrated by your worshipper, aided by the priests, be ever uninterrupted; may it, mighty Agni, be productive of food and progeny, long continued, affluent, wide based, and held in full assembly. [i.e. sabha_va_n, in the presence of spectators upadras.t.i sabha_ru_payuktah].
4.002.06 You are the munificent recompenser of that man who, sweating (with toil), brings you fuel, and for your service causes his head to ache; protect him, Agni from every one that seeks to do him evil. [Munificent recompenser: svatava_n pa_yuh = dhanava_n pa_layita_, wealthy preserver].
4.002.07 May a son, firm in (devotion) and liberal (in offerings), be born to him who presents (sacrificial) food to you when needing food, who gives you constantly the exhilarating (Soma juice), who welcomes you as a guest, and devoutly kindles you in his mansion.
4.002.08 Preserve from sin the liberal sacrificer who glorifies you morning and evening, and presenting oblations, does what is acceptable to you in his own abode, like a horse with golden caparisons. [as'vo na sve dame hemya_va_n = suvarn.anirmita kaks.ya_va_n, having a girth made of gold, the epithet is applied to the horse, though separated by sve dame, in his own house].
4.002.09 Let not him who makes offerings to you Agni who are immortal, who with uplifted ladle pours out oblations repeating your praise, ever want riches, and let not the wickeness of a malevolent (foe) circumvent him.
4.002.10 May that prayer be agreeable to you, Agni, who are a gracious deity, (which is uttered) by the man with whose well-conducted sacrifice you are well pleased young (of the gods), of whose (rites) when worshipping you may we be the promoters.
4.002.11 May the wise Agni discriminate between virtue and vice between (virtuous and wicked) men, as a (groom distinguishes between) the strong and weak backs (of horses); enrich us with wealth accompanied by virtuous offspring; be bountiful to the liberal giver; shun him who gives not. [cittim acittim cinavadvi vidva_n, may the sage (Agni) distinguish that which is to be known, cittim jn~a_tavyam pun.yam or virtue, and acittim acetani_yam not to be thought of, or pa_pam sin; cittim and acittim are explained by jn~a_nam and ajn~a_nam, knowledge and ignorance; marta_n, mortals or men, has no epithets and are supplied: the comparison runs: pr.s.t.heva vita_ vr.jina_ ca, like backs bright, (ka_nta_ni) and ill-bearing (durvaha_n.i); for the horses and the groom, (as'vapa_la)].
4.002.12 The unveiled sages abiding in the dwellings of man have glorified the sage (Agni); therefore, lord of sacrifice, you may proceed with swift-moving feet to behold the admirable and marvellous deities.
4.002.13 Resplendent Agni, young of the gods, the satisfier of (the desires of) men, who are easily to be conducted (to the altar), bestow joy-yielding and abundant wealth for his preservation upon the worshipper who praises and worships you and offers you libations.
4.002.14 Therefore, Agni, when we labour for you with hands and feet, and all our members, the pious performers of rites, (the An:girasas), exercise their arms in the work (of attrition), as wheelwrights fabricate a car.
4.002.15 May we seven priests first in order engender from the material drawn the worshippers of the creator (Agni); may we An:girasas be the sons of heaven, and, radiant, divide the wealth-continuing mountain. [May we, An:girasas, be the sons of heaven: divasputra_ an:giraso bhavena, or, may we, the sons of heaven be An:girasas; or, bhu_timantah, possessed of superior power. The An:girasas are the sons of A-ditya, an:girasa_m a_dityaputratvam a_mna_gyate; the text is: tasya yad retah prathamam udadipyata tad asau a_dityo abhavat, ityupakramya ye an:ga_ra_ asanste an:giraso abhavan, that which was his seed was first manifested as A_ditya, thence, in succession, those which were the cinders became the An:girasas; wealth-containing mountain: a_drim rujema dhaninam, may allude to the rock in which the cows were hidden; or, adri may be rendered cloud (megha), by the disruption of which rain is made to fall].
4.002.16 Thus, Agni, our excellent and ancient forefathers, celebrators of holy sacrifice, proceeded to (the region of) pure light, and, reciting prayers and dispersing gloom, they made manifest the purple (kine). [Yajus. 19.69; proceeded to the region of pure light: s'ucid ayan di_dhitim di_ptam stha_nam tejas ca_gacchan: ravi-man.d.alam, the orb of the sun; the last phrases: may we, dividing the rays of the sun and piercing the earth (with sacrificial posts), also proceed by the path of the gods; or to heaven; apavran = apa_vr.n.umah, with the sense of the potential].
4.002.16 Performers of good works, brilliant and devout, the praises of the gods have freed their birth from impurity, as (a smith heats) bronze; exciting Agni, elevating Indra, and wandering about (in search), they have gone to the vast (hidden) herd of cattle.
4.002.18 Fierce (Agni), when (Indra) proclaimed the near presence of the herd of the kine of the divine (An:girasas) as a herd of cattle in a well-stored stall, the progeny of mortals were thereby enabled (to perform pious acts), and the master of the family rendered competent to (provide for) the increase of posterity and (the support of) dependants. [Herd of cattle: a_yu_theva ks.umati pas'voh akhyat deva_na_m yaj janima_ni = lit., like a herd in food-possessing animals, he has said to the gods that which birth is nigh; jana_ma_ = go san:gham; marta_na_m cid urvas'i_rakr.pranvr.dhe cid arya uprasya ayoh: urvas'ih = praja_,progeny; akr.pran = were made able (cf. Nirukta 5.13: urvas'ih = apsaras, i.e. urvabhya as'nuta;or, urubhya_m as'nuta, who pervades or proceeds from the thigh. The legend is that Urvas'i was born from the thigh of Na_ra_yan.a].
4.002.19 We have worshipped you (Agni), and have thereby become the performers of a good work, adoring the full and variously delighting Agni, the beautiful lustre of the radiant divinity, when the brilliant dawns have arrayed (themselves) in light.
4.002.20 Creator, Agni, we have repeated these your praises to you who are all-wise; do you accept them;blaze aloft; make us opulent; do you who are worshipped by many bestow upon us ample wealth.
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up Aa vae/ raja?nm! AXv/rSy? é/Ô< haeta?r< sTy/yj</ raed?Syae> ,
A/i¶m! pu/ra t?niy/Æaerœ A/icÄa/dœ ixr?{yêp/m! Av?se k«[uXvm! . 4-003-01
A/y< yaein?z! ck«/ma y< v/y< te? ja/yev/ pTy? %z/tI su/vasa>? ,
A/vaR/cI/n> pir?vItae/ in ;I?de/ma %? te Svpak àtI/cI> . 4-003-02
Aa/z&/{v/te A†?iptay/ mNm? n&/c]?se sum&¦I/kay? vex> ,
de/vay? z/iStm! A/m&ta?y z<s/ ¢ave?v/ saeta? mxu/;udœ ym! $/¦e . 4-003-03
Tv< ic?n! n>/ zMya? A¶e A/Sya \/tSy? baeXy! \tict! Sva/xI> ,
k/da t? %/Kwa s?x/ma*a?in k/da -?viNt s/Oya g&/he te? . 4-003-04
k/wa h/ tdœ vé?[ay/ Tvm! A?¶e k/wa id/ve g?hRse/ kn! n/ Aag>? ,
k/wa im/Çay? mI/¦œ÷;e? p&iw/VyE äv>/ kdœ A?yR/M[e kdœ -ga?y . 4-003-05
kdœ ix:{ya?su v&xsa/nae A?¶e/ kdœ vata?y/ àt?vse zu-</ye ,
pir?Jmne/ nas?Tyay/ ]e äv>/ kdœ A?¶e é/Ôay? n&/¹e . 4-003-06
k/wa m/he pu?iòM-/ray? pU/:[e kdœ é/Ôay/ sum?oay hiv/dˆR ,
kdœ iv:[?v %éga/yay/ retae/ äv>/ kdœ A?¶e/ zr?ve b&h/TyE . 4-003-07
k/wa zxaR?y m/éta?m! \/tay? k/wa sU/re b&?h/te p&/CD(ma?n> ,
àit? ä/vae =?idtye tu/ray/ saxa? id/vae ja?tvedz! icik/Tvan! . 4-003-08
\/ten? \/t< iny?tm! $¦/ Aa gaerœ Aa/ma sca/ mxu?mt! p/Kvm! A?¶e ,
k«/:[a s/tI éz?ta xa/isnE/;a jam?yˆR[/ py?sa pIpay . 4-003-09
\/ten/ ih :ma? v&;/-z! ic?dœ A/> puma?A/i¶> py?sa p&/ó(en ,
ASp?Ndmanae Acrdœ vyae/xa v&;a? zu/³< Ê?Êhe/ p&iî/rœ ^x>? . 4-003-10
\/tenaiÔ</ Vy! Asn! i-/dNt>/ sm! Ai¼?rsae nvNt/ gaei->? ,
zu/n< nr>/ pir? ;dÚ! %/;as?m! Aa/iv> Svrœ A-vj! ja/te A/¶aE . 4-003-11
\/ten? de/vIrœ A/m&ta/ Am&?a/ A[aˆR?i-/rœ Aapae/ mxu?miÑrœ A¶e ,
va/jI n sgˆR?;u àStu-a/n> à sd/m! #t! öiv?tve dxNyu> . 4-003-12
ma kSy? y/]< sd/m! #dœ xu/rae ga/ ma ve/zSy? àimn/tae mape> ,
ma æatu?rœ A¶e/ An&?jaerœ \/[< ve/rœ ma sOyu/rœ d]<? ir/paerœ -u?jem . 4-003-13
r]a? [ae A¶e/ tv/ r]?[e-I rar]a/[> su?mo àI[a/n> ,
àit? :)…r/ iv é?j vI/fœv! A<hae? j/ih r]ae/ mih? icdœ vav&xa/nm! . 4-003-14
@/i-rœ -?v su/mna? A¶e A/k‰Rrœ #/man! Sp&?z/ mNm?i-> zUr/ vaja?n! ,
%/t äüa?{y! Ai¼rae ju;Sv/ s< te? z/iStrœ de/vva?ta jret . 4-003-15
@/ta ivña? iv/Ê;e/ tu_y<? vexae nI/waNy! A?¶e in/{ya vca<?is ,
in/vc?na k/vye/ kaVya/Ny! Az<?is;m! m/iti-/rœ ivà? %/KwE> . 4-003-164.003.01 Secure Agni, the king of sacrifice, the afflicter (of foes), the invoker (of the gods), the distributor of food through heaven and earth, the golden-formed, for your protection before (surprised by) sudden death. [pura_ tanayitnor acitta_t = lit., before the unconsciousness of the thunderbolt; this implies a state of unconsciousness, or death as sudden as if the work of the thunderbolt].
4.003.02 This is the altar which we have decorated for you, as a wife attached to her husband puts on elegant garments (to gratify him); maturer of good works, sit down in our presence invested (with radiance), while your flames incline towards you.
4.003.03 Repeat, oh priest, the praise, the prayer, to the attentive, the affable Agni, the beholder of man, the giver of felicity, the divine, the immortal; to him whom the effuser of the libation, like the (bruising) stone, adores aloud.
4.003.04 You Agni, preside over this our rite; do you who are cognizant of truth, and the author of good works, recognize this our adoration, whenever these exhilarating prayers (are addressed) to you whenever friendly relations with you are (established) in our dwelling.
4.003.05 Why, Agni, do you reproach us (for our sin) to Varun.a, why to the heaven? what is our offence? why repeat it to the bountiful Mitra, to earth, to Aryaman, or to Bhaga?
4.003.06 Why repeat it when exalted in holy ceremonies? why tell it to the mighty, benevolent, circumambient, truthful wind? why, Agni, to earth, why to man-destroying Rudra? [To man-destroying Rudra: rudra_ya nr.ghne, the man-slayer, Rudra, the slayer of wicked men].
4.003.07 Why to the great and nutriment-conveying Pu_s.an? why to Rudra, the object of worship, the giver of the oblation (to the gods)? why to the many-hymned Vis.n.u? why tell our sin to the extensive year? [To the extensive year: s'arave br.hatyai: s'aruh, s'arat, sam.vatsarah; or, s'aru = nirr.ti, the female personification of evil; nir.r.ti also occurs as a masculine (nirr.tir yajn~avigha_ti ra_ks.asah, an evil spirit disturbing sacrifice : Taittiri_ya Yajus. 1.2,11); nirr.ti = nairr.ta; nirr.tir sva nairr.ta iti va_ (Amarakos'a 1.1,56); narr.tos tu khasaputro raks.aso nirr.tis ca sah, Nairr.ta, the son of Khasa, a ra_ks.asa, he is also Nirr.ti (Ratnakos'a)].
4.003.08 Why tell it to the veracious company of the Maruts? why, even when asked, to the mighty sun? why repeat it to Aditi, or to the swift wind? fulfil, all-knowing Ja_tavedas, (the worship) of heaven.
4.003.09 I solicit, Agni, the milk of the cow, essential for the sacrifice; yet immature, (she possesses) the sweet and ripe (fluid); black though she be, yet with her white nutritious milk she maintains mankind in existence.
4.003.10 The male Agni, the showerer (of benefits), has been sprinkled by the genuine sustaining milk; the giver of food proceeds unswerving (from his course), and the sun, the shedder of rain, has milked the white (fluid) of the udder (of the firmament). [The sun milked: duduhe pr.s'nir udhas: prs'ni = Su_rya].
4.003.11 By the sacrifice, the An:girasas, rending the mountain asunder, have thrown it open, and returned with the cows; the leaders (of holy rites) have arrived happily at the dawn, and the sun was manifest as Agni was engendered. [The sun was manifest: an allusion to the early morning sacrifice with fire, probably instituted by the An:girasas].
4.003.12 By sacrifice, Agni, the divine rivers, immortal, unobstructed, continue perpetually to flow with sweet waters, like a horse that is being urged in his speed.
4.003.13 Go not ever, Agni, to the sacrifice of any one who injures us; nor to that of a malevolent neighbour, nor to that of an (unnatural) relation; accept not the due (oblation) from an insincere brother; let us not derive enjoyment from the enemy of a friend.
4.003.14 Agni, worthily worshipped, counservator, conciliated (by our offerings), protect us with your protections; enlighten us; entirely extirpate our sin; overcome the great and exulting ra_ks.asas.
4.003.15 Be propitiated, Agni, by these hymns, accept, hero, these (sacrificial) viands (presented) with praises; be pleased, An:giras, by our prayers; may the adoration addressed to the gods exalt you. (Taittiri_ya Samhita_ 10.62.5)
4.003.16 Agni, creator, to you who are wise, acquainted with the past, I address, oh sage, these soliciting mysterious words, (these) ever-to-be-recited poems, together with praises and prayers. [Ever to be recited poems: nivacana_(ni) ka_vya_ni: nitara_m vaktavya_ni kavibhih kr.ta_ni, those which are made by poets ever to be recited].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: rak.soha_ agni; chanda: tris.t.up k«/[u/:v paj>/ àis?it</ n p&/WvI ya/ih raje/vam?va/#-e?n ,
t&/:vIm! Anu/ àis?it< Ôƒ[a/nae =?Stais/ ivXy? r/]s/s! tip?óE> . 4-004-01
tv? æ/mas? Aazu/ya p?t/NTy! Anu? Sp&z x&;/ta zaezu?can> ,
tpU<?:y! A¶e ju/þa pt</gan! As<?idtae/ iv s&?j/ iv:v?g! %/Lka> . 4-004-02
àit/ Spzae/ iv s&?j/ tUi[R?tmae/ -va? pa/yurœ iv/zae A/Sya Ad?Bx> ,
yae nae? Ë/re A/"z<?sae/ yae ANTy! A¶e/ maik?;! qe/ Vyiw/rœ Aa d?x;It! . 4-004-03
%dœ A?¶e itó/ àTy! Aa t?nu:v/ Ny! AimÇa?Aae;tat! itGmhete ,
yae nae/ Ara?it< simxan c/³e nI/ca t< x?úy! At/s< n zu:k?m! . 4-004-04
^/XvaˆR -?v/ àit? iv/XyaXy! A/Smdœ Aa/iv;! k«?[u:v/ dEVya?Ny! A¶e ,
Av? iSw/ra t?nuih yatu/jUna<? ja/imm! Aja?im/m! à m&?[Iih/ zÇU?n! . 4-004-05
s te? janait sum/it< y?ivó/ y $v?te/ äü?[e ga/tum! @er?t! ,
ivña?Ny! ASmE su/idna?in ra/yae *u/çaNy! A/yaˆR iv Êrae? A/i- *aE?t! . 4-004-06
sedœ A?¶e AStu su/-g>? su/danu/rœ ys! Tva/ inTye?n h/iv;a/ y %/KwE> ,
ipàI?;it/ Sv Aayu?i; Êrae/[e ivñedœ A?SmE su/idna/ sas?dœ #/iò> . 4-004-07
AcaR?im te sum/it< "ae:y! A/vaRkœ s< te? va/vata? jrtam! #/y< gI> ,
Svña?s! Tva su/rwa? mjRyema/Sme ]/Çai[? xarye/rœ Anu/ *Un! . 4-004-08
#/h Tva/ -Uy!rœ Aa c?re/dœ %p/ Tmn! dae;a?vStrœ dIid/va<s/m! Anu/ *Un! ,
³I¦?Nts! Tva su/mn?s> spema/i- *u/ça t?iSw/va<sae/ jna?nam! . 4-004-09
ys! Tva/ Svñ>? suihr/{yae A?¶ %p/yait/ vsu?mta/ rwe?n ,
tSy? Ça/ta -?vis/ tSy/ soa/ ys! t? Aait/Wym! Aa?nu/;g! jujae?;t! . 4-004-10
m/hae é?jaim b/Nxuta/ vcae?i-/s! tn! ma? ip/turœ gaet?ma/dœ ANv! #?yay ,
Tv< nae? A/Sy vc?sz! icikiÏ/ haet?rœ yivó su³tae/ dmU?na> . 4-004-11
ASv?ßjs! t/r[?y> su/zeva/ At?NÔasae =v&/ka Aï?imóa> ,
te pa/yv>? s/Ø(Âae in/;*a¶e/ tv? n> paNTv! AmUr . 4-004-12
ye pa/yvae? mamte/y< te? A¶e/ pZy?Ntae A/Nx< Ê?ir/tadœ Ar?]n! ,
r/r]/ tan! su/k«tae? iv/ñve?da/ idPs?Nt/ #dœ ir/pvae/ nah? de-u> . 4-004-13
Tvya? v/y< s?x/Nys! Tvaeta/s! tv/ à[I?Ty! AZyam/ vaja?n! ,
%/-a z<sa? sUdy sTytate =nuóu/ya k«?[uý! Aÿya[ . 4-004-14
A/ya te? A¶e s/imxa? ivxem/ àit/ Staem<? z/Syma?n< g&-ay ,
dha/zsae? r/]s>? pa/ý! ASman! Ô‚/hae in/dae im?Çmhae Av/*at! . 4-004-154.004.01 Put forth your strength, Agni, as a fowler spreads a capacious snare; proceed like a king attended by his followers on his elephant; you are the scatterer (of your foes); following the swift-moving host consume the ra_ks.asas with your fiercest flames. [Yajus. 13.9; like a king attended: ra_jeva_mava_n ibhena: ibha may also mean fearless, gatabhayena;or, hastina_; ama = a minister, for a_ma_tya;or ama, an associate; or, sickness, inflicting it on the foe (cf. the same verse in Nirukta 6.13); following the swift-moving host: tr.s.vi_m anu prasitim dru_n.a_nah = ks.ipraga_mini_m prakr.s.t.a_m sena_m anugacchan; tr.s.vya = quick; santataya gatya, with extended or continuous march; prasiti = a net, a snare].
4.004.02 Your swift and errant flames descend (on everyside); fierce-shining with vigour consume (the foe); scatter, Agni, with the ladle (of oblation), scorching flames and sparks, and brands.
4.004.03 Do you, who are most rapid, direct your (flames) against opposing (rays), and, unresisted, become the protector of this your people against the calumniator who is remote or who is nigh; let no malevolent (foe) prevail against us (who are) your worshippers. [Direct your flames against opposing rays: prati spas'o vir.ja: spas'ah = paraba_dhaka_n ras'min; or, it may mean, caran, spies, sent to determine between true and false, satyanr.taviveka_i_tham; pran.idhin may also mean binders, imprisoners, bandhanakr.ta_h].
4.004.04 Sharp-weaponed Agni, rise up; spread wide (your flames) against (the ra_ks.asas); entirely consume the foes; blazing Agni, burn down him who acts as an enemy towards us like a piece of dry timber. [Who acts as an enemy: a_ratim cakre may also mean, who annuls or prevents our donation, one who makes a gift no gift].
4.004.05 Rise up, Agni, chastise those who overpower us; manifest your divine energies; slacken the strone (bow strings) of the malignant kings; destroy those (who are hostile), whether kindred or unallied. [ja_mim aja_mim = bandhum abandhum; or, whether formerly overcome or not; alternative: punaruktam apunaruktam, repeated or not repeated; purah punastaditam ataditam, repeatedly chastised or not chastised].
4.004.06 He experiences your good favour, young (of the gods), who offers praise to you a Brahman, coming quickly (to bestow felicity); to him are all prosperous days and wealth (of cattle) and treasures; do you as the lord of sacrifice, shine upon his dwelling. [A brahman coming quickly: ivate brahman.e, i.e., parivr.dha_ya, to the greatly augmented; shine upon his dwelling: aryo vi duro abhidyaut, he the worshipper especially shines over his house, aryo yajama_no gr.ha_n abhi vis'es.en.a dyotate].
4.004.07 May the liberal man ever be prosperous who propitiate you with constant oblations and praises; may all the days in his arduous life be prosperous, and may this (his) sacrifice be (productive of reward).
4.004.08 I reverence your good favour, Agni; may this reiterated and resounding hymn convey due praise to your presence; may we be possessed of good horses and good cars, that we may pay you homage; and do you daily bestow upon us riches. [Good horses and good cars: a metaphor: may we, being with the sons, grandsons worship you].
4.004.09 May every one of his own accord diligently worship you, shining in the (hall) morning and evening, every day; thus, sporting in our dwellings, (enjoying) the wealth (of hostile) man, may we with happy hearts worship you.
4.004.10 You Agni, are the protector of him who, possessed of good horses and a golden car, approaches you with a chariot laden with wealth; you are the friend of him who gratifies you be the due performance of hospitality to you.
4.004.11 Invoker (of the gods), young (of the deities) possessed of excellent wisdom, through the alliance (with you produced) by holy texts, which came to me from my father Gotama, I demolish the powerful (demons); do you who are the humbler (of foes), be cognizant of our praises.
4.004.12 All-wise Agni, may your protecting (rays), unslumbering alert, propitious, unslothful, benignant, unwearied, co-operating, having taken their place (at this sacrifice), preserve us.
4.004.13 Those your protecting (rays), Agni, which, beholding (what had chanced), preserved the blind son of Mamata_ from misfortune; he, knowing all things, cherished those benevolent (rays), and his enemies, intending to destroy him, wrought him no harm. [Preserved the blind son: an allusion to the legend of the birth of Di_rghatamas, who recovered his sight by worshipping Agni; cherished those benevolent rays: raks.a ta_n sukr.to vis'vaveda_: vis'vavedas may apply to Agni or to Di_rghatamas; by adding, bhava_n, your honour, the term seems to apply to Agni].
4.004.14 Agni, who are freed from shame, by you we are made opulent; by you we are protected; may we, through your guidance, attain abundant food; cherisher of truth, destroy both (sorts of calumniators), those who are nigh, those who are far off, and in due course fulfil (our desires).
4.004.15 May we propitiate you, Agni, by this fuel; accept the praise that is recited by us; consume the unadoring ra_ks.asas; you are to be honoured by (your) friends, preserve us from the reproach of the oppressor and the reviler.
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: vais'va_nara agni; chanda: tris.t.up vE/ña/n/ray? mI/¦œ÷;e? s/jae;a>? k/wa da?zema/¶ye? b&/hdœ -a> ,
AnU?nen b&h/ta v/]we/naep? St-aydœ %p/imn! n raex>? . 4-005-01
ma in?Ndt/ y #/mam! mý<? ra/it< de/vae d/daE mTyaR?y Sv/xava?n! ,
paka?y/ g&Tsae? A/m&tae/ ivce?ta vEñan/rae n&t?mae y/þae A/i¶> . 4-005-02
sam? iÖ/bhaR/ mih? it/Gm-&?iò> s/hö?reta v&;/-s! tuiv?:man! ,
p/d< n gaerœ Ap?gU¦œh< iviv/Öan! A/i¶rœ mý/m! àedœ %? vaecn! mnI/;am! . 4-005-03
à taA/i¶rœ b?-st! it/Gmj?M-/s! tip?óen zae/ic;a/ y> su/raxa>? ,
à ye im/niNt/ vé?[Sy/ xam? ià/ya im/ÇSy/ cet?tae Øu/vai[? . 4-005-04
A/æa/trae/ n yae;?[ae/ VyNt>? pit/irpae/ n jn?yae Ê/reva>? ,
pa/pas>/ sNtae? An&/ta A?s/Tya #/dm! p/dm! A?jnta g-I/rm! . 4-005-05
#/dm! me? A¶e/ iky?te pav/kaim?nte gu/ém! -a/r< n mNm? ,
b&/hdœ d?xaw x&;/ta g?-I/r< y/þm! p&/óm! ày?sa s/Ýxa?tu . 4-005-06
tm! #n! Nv! @v s?m/na s?ma/nm! A/i- ³Tva? pun/tI xI/itrœ A?Zya> ,
s/sSy/ cmR/Ú! Aix/ caé/ p&îe/rœ A¢e? é/p Aaé?ipt</ jba?é . 4-005-07
à/vaCy</ vc?s>/ ikm! me? A/Sy guha? ih/tm! %p? in/i[g! v?diNt ,
ydœ %/iöya?[a/m! Ap/ varœ #?v/ ìn! pait? ià/y< é/pae A¢?m! p/d< ve> . 4-005-08
#/dm! %/ Tyn! mih? m/ham! AnI?k</ ydœ %/iöya/ sc?t pU/Vy¡ gaE> ,
\/tSy? p/de Aix/ dI*a?n</ guha? r"u/:ydœ r?"u/ydœ iv?ved . 4-005-09
Ax? *uta/n> ip/Çae> sca/sam?nut/ guý</ caé/ p&îe>? ,
ma/tu;! p/de p?r/me AiNt/ ;dœ gaerœ v&:[>? zae/ic;>/ ày?tSy ij/þa . 4-005-10
\/t< vae?ce/ nm?sa p&/CD(ma?n/s! tva/zsa? jatvedae/ ydI/dm! ,
Tvm! A/Sy ]?yis/ ydœ x/ ivñ<? id/iv ydœ %/ Ôiv?[</ yt! p&?iw/Vyam! . 4-005-11
ik< nae? A/Sy Ôiv?[</ kdœ x/ rÆ</ iv nae? vaecae jatvedz! icik/Tvan! ,
guhaXv?n> pr/m< yn! nae? A/Sy rek…? p/d< n in?da/na Ag?Nm . 4-005-12
ka m/yaRda? v/yuna/ kdœ x? va/mm! ACDa? gmem r/"vae/ n vaj?m! ,
k/da nae? de/vIrœ A/m&t?Sy/ pÆI>/ sUrae/ v[ˆR?n ttnÚ! %/;as>? . 4-005-13
A/in/re[/ vc?sa )/LGven à/tITye?n k«/xuna?t&/pas>? ,
Axa/ te A?¶e/ ikm! #/ha v?dNTy! Anayu/xas/ Aas?ta scNtam! . 4-005-14
A/Sy iï/ye s?imxa/nSy/ v&:[ae/ vsae/rœ AnI?k</ dm/ Aa é?raec ,
éz/dœ vsa?n> su/†zI?kêp> i]/itrœ n ra/ya pu?é/varae? A*aEt! . 4-005-154.005.01 How may we present rejoicing (fit offering) to Agni the showerer (of benefits); to Vais'va_nara, he, who, bright with great lustre, sustains the heaven, with his entire vast and insupportable (bulk), as a pillar (sustains a roof).
4.005.02 Reproach not the divine (Agni), who, accepting the oblation, has given this wealth to me, his mortal (worshipper) of mature (intellect); Agni, who is wise, immortal, discriminating, (who is) Vais'va_nara, chief conductor (of rites), the mighty.
4.005.03 May Agni, filling both (the middling and most excellent condition), bright shining, of manifold vigour, the showerer of (benefits), the possessor of affluence, (who comprehends), by (his) wisdom the mysterious sacred hymn, as (they track) the footsteps of a (missing) cow, reveal (the sense) to me. [Filling both: dvibarha = dvayor madhyamottamayoh stha_nayoh parivr.d.hah; who comprehends: sa_ma mahi padam na goh apagu_l.ham vividva_n agnir mahyam predu vocan mani_s.a_m: mani_s.a_m, is connected with sa_ma and is explained as jn~a_tavyam, what is to be known; apagu_l.ham atyantarahasyam; this is attached to padam].
4.005.04 May the sharp-toothed Agni, possessed of excellent wealth, consume with his fierce radiance those (adversaries) who injure the firm and valued glories of the sapient Varun.a and Mitra.
4.005.05 Like women who have no brethren, going (about from their own to their father's house), women adverse to their lords going astray, so the wicked, false (in thought), false (in speech), they give birth to this deep abyss (of hell). [False in thought, false in speech: anr.ta_h ma_nasasatyarahita_ asatya_h va_cikasatyarahita_h; this deep anyss of hell: idam padam ajanata_ gabhi_ram, they engender this deep station, i.e. narakastha_nam].
4.005.06 Purifier, Agni, bestow on me, not neglecting your worship, this acceptable and vast (wealth), like a heavy load on a feeble (bearer), together with invigorating food; (wealth), secure, abundant, tangible, and consisting of the seven elements. [saptadha_tu = seven sorts of animals; sapta gramya pas'avah sapta_ran.yah, seven tame, seven wild animals (Taittiri_ya Sam.hita_ 7.2.2.1)].
4.005.07 May our (self) purifying praise, suited to his glory, and accompanied by worship, quickly attain to that omniform (Vais'va_nara) whose swift-ascending brilliant (orb) is stationed on the east of the earth, to mount, like the sun, above this immoveable heaven. [Vias'va_nara: the sun; or, Agni as lightning, or A_ditya; above immoveable heaven: sasasya carman adhi pr.s'neh = svapata iva nis'calasya dyulokasya upari carana_ya, for going above the immoveable heaven like the sun].
4.005.08 What objection (can be offered) to this my assertion, that they affirm that the milk of the kine, which (the milkers) obtain like water, is placed in concealment (by Vais'va_nara), and cherishes the excellent and valued expanse of the wide earth.
4.005.09 I recognize this adorable assemblage of the great (deities), which from of old the milk-shedding cow affects, shining above the region of water, (the firmament), in secret; swift gliding, swift moving. [Assemblage of the great (deities): maha_mani_kam, the solar orb identified with Vais'va_nara, su_ryaman.d.alam vais'va_nara].
4.005.10 Then, radiant in association with the parents, (heaven and earth), he is awakened (to drink) the agreeable secretion of the cow, and the tongue of the assiduous (performer of holy rites), the resplendent showerer (of benefits), approaching the excellent station of the maternal (cow), seeks to drink the milk. [Assiduous performer: the text has only prayatasya; this is amplified into: a_havani_ya_di rupen.a niyatasya vais'va_narasya, of vais'va_nara active in the form of the a_havani_ya fire].
4.005.11 Interrogated with respect, I declare the truth, that this (wealth is acquired), Ja_tavedas, by the praise of you; you rule over it, (over) all that (it may be), the wealth that is in heaven or on earth.
4.005.12 What is the value of this (wealth) to us? what is its advantage? inform us, Ja_tavedas, for you know; (tell us) what is the best (course) for us on this secret path, so that we may follow unreproached the direct road.
4.005.13 Wha tis the limit, what are the objects, which is the desirable (end) to which we rush like swift (chargers) to the battle? when for us will the divine dawns, the brides of the immortal (sun), overspread (the world) with light.
4.005.14 (Men are) not satisfied by unproductive, frivolous, inconclusive, scanty speech; then what, Agni, do they here say to you? devoid of the implements (of worship), let them suffer from distress. [i.e., if they pretend to worship Agni without the oblation, and other materials of a burnt offering, they cannot expect his favour].
4.005.15 For the prosperity of this (institutor of the rite), the host (of the flames) of the kindled (Agni), the showerer (of benefits), the giver of dwellings, has blazed in the hall (of sacrifice); clothed in radiance, beautiful in semblance, and glorified by many, he shines like a man with opulence. [ks.itir nara_ya, like a ra_ja_; or, the like, with wealth of cattle and treasure, ra_ya_s'va_dina_ dhanena ra_ja_diriva].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up ^/XvR ^/ ;u [ae? AXvrSy haet/rœ A¶e/ itó? de/vta?ta/ yjI?yan! ,
Tv< ih ivñ?m! A/_y! Ais/ mNm/ à ve/xs?z! ict! itris mnI/;am! . 4-006-01
AmU?rae/ haeta/ Ny! Asaid iv/úv! Ai¶rœ m/NÔae iv/dwe?;u/ àce?ta> ,
^/XvRm! -a/nu< s?iv/teva?ïe/n! mete?v xU/m< St?-ay/dœ %p/ *am! . 4-006-02
y/ta su?jU/[I ra/itnI? "&/tacI? àdi]/i[dœ de/vta?itm! %ra/[> ,
%dœ %/ Své?rœ nv/ja na³> p/ñae A?ni/ suix?t> su/mek>? . 4-006-03
StI/[ˆR b/ihRi;? simxa/ne A/¶a ^/XvaˆR A?Xv/yuRrœ ju?ju;a/[ae A?Swat! ,
py!rœ A/i¶> p?zu/pa n haeta? iÇiv/ò(! @it à/idv? %ra/[> . 4-006-04
pir/ Tmna? im/tÔ‚?rœ @it/ haeta/i¶rœ m/NÔae mxu?vca \/tava? ,
Ôv?NTy! ASy va/ijnae/ n zaeka/ -y?Nte/ ivña/ -uv?na/ ydœ Aæa?qœ . 4-006-05
-/Ôa te? A¶e SvnIk s</†g! "ae/rSy? s/tae iv;u?[Sy/ caé>? ,
n yt! te? zae/ics! tm?sa/ vr?Nt/ n Xv/Sman?s! t/NvI rep/ Aa xu>? . 4-006-06
n ySy/ satu/rœ jin?tae/rœ Ava?ir/ n ma/tra?ip/tra/ nU ic?dœ #/òaE ,
Axa? im/Çae n suix?t> pav/kae =/i¶rœ dI?day/ manu?;I;u iv/]u . 4-006-07
iÖrœ ym! pÂ/ jIj?nn! s</vsa?na>/ Svsa?rae A/i¶m! manu?;I;u iv/]u ,
%/;/buRx?m! Aw/yaˆR n dNt<? zu/³< Svas?m! pr/zu< n it/Gmm! . 4-006-08
tv/ Tye A?¶e h/irtae? "&t/õa raeih?tas \/JvÂ>/ SvÂ>? ,
A/é/;asae/ v&;?[ \jumu/:ka Aa de/vta?itm! AþNt d/Sma> . 4-006-09
ye h/ Tye te/ sh?mana A/yas?s! Tve/;asae? A¶e A/cRy/z! cr?iNt ,
Zye/nasae/ n Ê?vs/nasae/ Aw¡? tuiv:v/[sae/ maé?t</ n zxR>? . 4-006-10
Aka?ir/ äü? simxan/ tu_y</ z<sa?Ty! %/Kw< yj?te/ Vy! ^ xa> ,
haeta?rm! A/i¶m! mnu?;ae/ in ;e?Êrœ nm/SyNt? %/izj>/ z<s?m! Aa/yae> . 4-006-114.006.01 Agni, ministrant of the sacrifice, do you who are entitled to worship, be above usin this offering to the gods; for you prevail over all that is desirable; you inspire the praise of the worshipper. [Prevail over all that is desirable: vis'vam abhyasi manma: manma = manani_yam s'atru_n.a_m dhanam abhibhavasi, you conquer the desirable wealth of foes.
4.006.02 The unperplexed, the sagacious, exhilarating Agni, the ministrant priest, has been placed among men for (the celebration of) sacrifices; like the sun, he spreads light above, and props the smoke above the sky like a pillar.
4.006.03 The ladle filled (with butter) is prepared; prompt (in act), opulent (with the oblation), the multiplying (priest), conducting (the worship) of the gods, circumambulates (the fire); the newly-trimmed post is set up, the impending shining axe falls upon the victims.
4.006.04 When the sacred grass is strewn and the fire is kindled, the Adhvaryu rises, propitiating (the gods), and Agni, the offerer of the oblation, ancient and multiplying (the offering), thrice circumambulates (the victim) like a keeper of cattle. [Thrice circumambulates: paryagnistrives.t.yeti, Agni goes round, having thrice returned, trir a_vr.tya paryeti, or trirhi paryagnih kriyate, Agni is thrice made around, which would imply that the fire was thrice circumambulated; the next stanza, however, clearly shows that it is Agni who goes round, either the altar or the victim; perhaps, it is the latter: parito gacchati pas'um].
4.006.05 Agni, the sacrificer, the exhilarator, the sweet-spoken, the object of sacrifice, moving measuredly, circumambulates (the victim) of his own (accord); the bright (rays) of him (fed) with (sacrificial) food, spread around; all the regions are alarmed when he blazes. [Bright rays: asya va_jino na s'oka_ = as'va iva di_ptayo dravanti, his rays spread fast like horses].
4.006.06 Bright-shining, Agni, beautiful and auspicious is the semblance of you who are terrible and wide-spreading, for (the nights) hide not your splendour with darkness, nor do the malignant (spirits) inflict any injury on your person.
4.006.07 Of whom, progenitor (of mankind), the benevolence is never checked; whose parents need not urge him to exertion; so that the well-satisfied, purifying Agni shines like a friend among men, the descendants of Manu. [Whose parents need not urge: na ma_tara_ pitara_ nu_ cid is.t.au, nor mother and father, i.e., heaven and earth, are quickly powerful in urging him; yasya pres.an.e ks.ipram eva na prabhavatah; descendants of Manu: ma_nus.is.u viks.u, may mean only human beings].
4.006.08 Agni, whom the twice five sisters dwelling among men, the descendants of Manu, have engendered, like females, (awaking) him at dawn, feeding on oblations, brilliant of goodly aspect, and shharp as an axe. [Twice five sisters: the fingers employed in producing fire by attrition].
4.006.09 Your horses, Agni, breathing foam, red-coloured, straight-going well-placed, bright-shining, vigorous, well-membered, and of graceful form, are summoned to the worthy of the gods.
4.006.10 Those, your rays, Agni, triumphant, wide-spreading, radiant, adorable, go like hawk-faced horses (to their goal), loud-sounding like the company of the Maruts.
4.006.11 Well-kindled Agni, for you the prayer has been composed; may (the priest) propitiate (you) by (his) praise; the (sacrificer) offers worship; bestow upon us manifold (wealth); desiring (riches), men sit down adoring Agni, the invoker of the gods, the glorifier of mankind. [The prayer has been composed: aka_ri brahma + the prayer or praise has been made].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up, 1 jagati_, 2-6 anus.t.up A/ym! #/h à?w/mae xa?iy xa/t&i-/rœ haeta/ yij?óae AXv/re:v! $f(>? ,
ym! Aß?vanae/ -&g?vae ivéé/curœ vne?;u ic/Ç< iv/_v< iv/ze-iv?ze . 4-007-01
A¶e? k/da t? Aanu/;g! -uv?dœ de/vSy/ cet?nm! ,
Axa/ ih Tva? jg&iæ/re mtaR?sae iv/úv! $f(?m! . 4-007-02
\/tava?n</ ivce?ts/m! pZy?Ntae/ *am! #?v/ St&i->? ,
ivñe?;am! AXv/ra[a<? hSk/taRr</ dme?-dme . 4-007-03
Aa/zu< Ë/t< iv/vSv?tae/ ivña/ yz! c?;R/[Irœ A/i- ,
Aa j?æu> ke/tum! Aa/yvae/ -&g?va[< iv/ze-iv?ze . 4-007-04
tm! $</ haeta?rm! Aanu/;kœ ic?ik/Tva<s</ in ;e?idre ,
r/{vm! pa?v/kzae?ic;</ yij?ó< s/Ý xam?i-> . 4-007-05
t< zñ?tI;u ma/t&;u/ vn/ Aa vI/tm! Aiï?tm! ,
ic/Ç< sNt</ guha? ih/t< su/ved<? kªicd/iwRn?m! . 4-007-06
s/sSy/ ydœ ivyu?ta/ siSm/Ú! ^x?Ú! \/tSy/ xam?n! r/[y?Nt de/va> ,
m/haA/i¶rœ nm?sa ra/th?Vyae/ verœ A?Xv/ray/ sd/m! #dœ \/tava? . 4-007-07
verœ A?Xv/rSy? Ë/Tyain iv/Öan! %/-e A/Nta raed?sI s<icik/Tvan! ,
Ë/t $?yse à/idv? %ra/[ae iv/Êò?rae id/v Aa/raex?nain . 4-007-08
k«/:[< t/ @m/ éz?t> pu/rae -az! c?ir/:{v! AicRrœ vpu?;a/m! #dœ @k?m! ,
ydœ Aà?vIta/ dx?te h/ g-¡? s/*z! ic?j! ja/tae -v/sIdœ %? Ë/t> . 4-007-09
s/*ae ja/tSy/ d†?zan/m! Aaejae/ ydœ A?Sy/ vatae? Anu/vait? zae/ic> ,
v&/[i? it/Gmam! A?t/se;u? ij/þa< iSw/ra ic/dœ AÚa? dyte/ iv jM-E>? . 4-007-10
t&/;u ydœ AÚa? t&/;u[a? v/v]? t&/;u< Ë/t< k«?[ute y/þae A/i¶> ,
vat?Sy me/i¦< s?cte in/jUvR?Ú! Aa/zu< n va?jyte ih/Nve AvaR? . 4-007-114.007.01 This invoker of the gods and minister of frequent worship, who is to be glorified at sacrifices, has been placed first (of the gods) by the performers of the rite; the Agni whom Apnava_na and other Bhr.gus lighted in the woods for the sake of all men, marvellous (in his acts), and soverign (over all). [Yajus. 3.15; the rite: the Agni here is a_havani_ya which is kindled before the daks.in.a_; Apnava_na and other Bhr.gus: Apnava_nah is the name of a r.s.i of the family of Bhr.gu; alternative: apnava_nah and other r.s.is and the Bhr.gus; it may also mean putravantah, having sons, an epithet of Bhr.gus].
4.007.02 When, Agni, is the light of you, bright-shining, to be manifested; for therefore have mortals accepted you as to be worshipped among mankind.
4.007.03 Contemplating you in every dwelling, truthful intelligent, (brilliant with sparks) like the sky with stars, the perfecter of all sacrifices.
4.007.04 Men have brought, for the sake of all people, the swift messenger of the worshipper (to the gods), who (rules) over all mankind, the manifester, the resplendent. [Messenger of the worshipper: du_tam vivasvatah: vivasvatah = manus.yasya yajama~nasya, of the man, of the worshipper; the replendent: bhr.gava_n.am bhr.guvad a_carantam, going like Bhr.gu, i.e., di_pyama_nam ityartha, shining, or being kindled].
4.007.05 They (the worshippers) have seated him in his due order, the invoker (of the gods), the intelligent, the agreeable, the purifyingly-radiant, the performer of frequent sacrifice, (brilliant) with seven flames.
4.007.06 Him, abiding in the maternal (waters) and in the woods, loved, yet unapproached, wonderful, hidden in a cave, endowed with knowledge, seeking (oblations) from any quarter. [Loved yet unapproached: vi_tam ka_ntam: as'ritam, da_habhaya+dasevitam, bright or beloved, not honoured or served, through fear of being burnt; seeking oblations from any quarter: ku_cidarthinam: i.e., kvacit, anywhere, anyhow; seeking fuel, butter: samida_jya_di havih svi_kurvantam].
4.007.07 Whom, when they desist from slumber, the devout propitiate in the abode of water at every sacrifice; the mighty Agni, to whom oblations are to be offered with reverence, who truthful always, accepts the sacrifice.
4.007.08 You who are all-knowing understand the functions of a messenger (of the gods) at the sacrifice; well informed of both heaven and earth and the intermediate (firmament), and a most intelligent, ancient, and amplifying envoy, you go up the ascents of heaven.
4.007.09 Dark is the path of you wo are bright; the light is before you; your moving radiance is the chief of (all luminous) bodies; when the present (worshippers) take up the germ (in the sticks of attrition) you are speedily generated, and become indeed the messenger (of the sacrifice).
4.007.10 The light of the speedily-generated is visible, and when the win fans the flame, he (Agni) spreads his blazing tongue among the trees, and with his (glowing) teeth consumes the standing (fuel, his) food.
4.007.11 When quickly, with rapid (radiance), he has carried off his food, the mighty Agni makes (himself) the fleet messenger (of the worshipper); consuming (the fuel), he allies himself with the force of the wind, and as (a horseman) urges his fast steed, so the rapid going Agni, invigorates and urges (his flames).
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: ga_yatri_ Ë/t< vae? iv/ñve?ds< hVy/vah/m! Am?TyRm! ,
yij?óm! \Ãse ig/ra . 4-008-01
s ih veda/ vsu?ixitm! m/haAa/raex?n< id/v> ,
s de/va@h v?]it . 4-008-02
s ve?d de/v Aa/nm<? de/va\?tay/te dme? ,
dait? ià/yai[? ic/dœ vsu? . 4-008-03
s haeta/ sedœ %? Ë/Ty< icik/TvaA/Ntrœ $?yte ,
iv/ÖaAa/raex?n< id/v> . 4-008-04
te Sya?m/ ye A/¶ye? dda/zurœ h/Vyda?iti-> ,
y $/m! pu:y?Nt #Nx/te . 4-008-05
te ra/ya te su/vIy‰R>? ss/va<sae/ iv z&?i{vre ,
ye A/¶a d?ix/re Êv>? . 4-008-06
A/Sme rayae? id/ve-id?ve/ s< c?rNtu pué/Sp&h>? ,
A/Sme vaja?s $rtam! . 4-008-07
s ivà?z! c;R[I/na< zv?sa/ manu?;a[am! ,
Ait? i]/àev? ivXyit . 4-008-084.008.01 I propitiate you with praise, the messenger (of the gods), the omniscient, the bearer of oblations, the immortal, the chief sacrificer.
4.008.02 The mighty one knows how to bestow the (desired) wealth (upon the worshipper); he knows the ascents of heaven; may he bring the gods hither.
4.008.03 He, the divine (Agni), knows how the gods are to be reverenced; to the sincere (worshipper) in his dwelling he gives wealth that is desired.
4.008.04 He is the invoker (of the gods), comprehending the deity of (their) messenger; and, knowing the ascent of the sky, he travels between earth and heaven.
4.008.05 May we be they who propitiate Agni with gifts of oblations, and who, cherishing him, feed him with fuel.
4.008.06 They are renowned for riches and for progeny, who, venerating Agni, offer him oblations.
4.008.07 Many riches, envied by many, devolve upon us day by day, and (abundant) food await us.
4.008.08 May the wise Agni entirely obviate, by his powe,r the removable (ills) of men the descendants of Manu. [Entirely obviate the removable ills: atiks.ipreva vidhyati = ks.epyanyeva vina_s'ayitum arha_n.i atis'ayena na_s'ayatu, may he entirely destroy the evils which are capable of being destroyed].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: ga_yatri_ A¶e? m&/¦ m/haA?is/ y $/m! Aa de?v/yu< jn?m! ,
#/yew? b/ihRrœ Aa/sd?m! . 4-009-01
s manu?;I;u Ë/¦-ae? iv/]u àa/vIrœ Am?TyR> ,
Ë/tae ivñe?;am! -uvt! . 4-009-02
s sÒ/ pir? [Iyte/ haeta? m/NÔae idiv?iò;u ,
%/t paeta/ in ;I?dit . 4-009-03
%/t ¶a A/i¶rœ A?Xv/r %/tae g&/hp?it/rœ dme? ,
%/t ä/üa in ;I?dit . 4-009-04
vei;/ ý! AXvrIy/tam! %?pv/a jna?nam! ,
h/Vya c/ manu?;a[am! . 4-009-05
ve;Idœ v! A?Sy Ë/Ty< ySy/ jujae?;ae AXv/rm! ,
h/Vym! mtR?Sy/ vae¦œh?ve . 4-009-06
A/Smak<? jae:y! AXv/rm! A/Smak<? y/}m! A?i¼r> ,
A/Smak<? z&[uxI/ hv?m! . 4-009-07
pir? te Ë/¦-ae/ rwae? =/SmaA?îaetu iv/ñt>? ,
yen/ r]?is da/zu;>? . 4-009-084.009.01 Agni, make us happy, for you are mighty, (you) who come to this devout man to sit down on the sacred grass.
4.009.02 May that Agni, who is difficult to overcome, who is immortal, who is pre-eminent among men the descendants of Manu, becomes the messenger of all the gods.
4.009.03 He is conveyed into the sacrificial hall as the Hota_ to be adored at sacrifices, or as the Pota_ he sits down (on the sacred grass). [Hota_ and Pota_: two of the sixteen priests; Hota_ is the offerer of oblation; the function of the Pota_ is unclear].
4.009.04 Agni may be the officiating priest at the sacrifice, or the master of the house in the sacrificial chamber, or he sits down as the Brahman. [The officiating priest at the sacrifice: uta gna agnir adhvara: gna = devapatni_, a wife of a deity; one reading: agnir yaje devapatnir yajati, Agni worships the wives of the gods at the sacrifice; or, gna = gacchan, going, may relate to the adhvaryu, who moves about the ceremonial].
4.009.05 You, who are the director (of the ceremonial), accept the oblations of devoutly-worshipping men the descendants of Manu. [The director of the ceremonial: upavakta_, the priest who pronounces the formulae of sacrifice, or he may be the Brahma_, or the Sadasya, directing what is to be done].
4.009.06 You are willing (to fulfil) the office of messenger for the mortal whose oblations at the sacrifice you are pleased to convey.
4.009.07 Be pleased by our sacrifice; (be pleased) An:giras, by our offering hear our invocation.
4.009.08 May your inviolable car, whereby you defend the donors of oblations, be everywhere around us. [Yajus. 3.36].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: pada pan:kti, 4,6,7 padapan:kti or us.n.ik, 5 maha_pada pan:kti, 8 us.n.ik A¶e/ tm! A/*añ</ n StaemE>/ ³tu</ n -/Ô< ù?id/Sp&z?m! ,
\/Xyama? t/ AaehE>? . 4-010-01
Axa/ ý! A¶e/ ³tae?rœ -/ÔSy/ d]?Sy sa/xae> ,
r/wIrœ \/tSy? b&h/tae b/-Uw? . 4-010-02
@/i-rœ nae? A/k‰Rrœ -va? nae A/vaR'œ Svrœ [ Jyaeit>? ,
A¶e/ ivñe?i-> su/mna/ AnI?kE> . 4-010-03
Aa/i-;! qe? A/* gI/i-Rrœ g&/[Ntae =?¶e/ daze?m ,
à te? id/vae n St?nyiNt/ zu:ma>? . 4-010-04
tv/ Svaid/óa¶e/ s<†?iòrœ #/da ic/dœ Aû? #/da ic?dœ A/ae> ,
iï/ye é/Kmae n rae?ct %pa/ke . 4-010-05
"&/t< n pU/t< t/nUrœ A?re/pa> zuic/ ihr?{ym! ,
tt! te? é/Kmae n rae?ct Svxav> . 4-010-06
k«/t< ic/dœ ix :ma/ sne?im/ Öe;ae =?¶ #/naei;/ mtaR?t! ,
#/Twa yj?manadœ \tav> . 4-010-07
iz/va n>? s/Oya sNtu? æa/Ça¶e? de/ve;u? yu/:me ,
sa nae/ nai->/ sd?ne/ siSm/Ú! ^x?n! . 4-010-084.010.01 We celebrate you today, Agni, who are like a horse (in conveying our burden) with your praises, conveying (our wishes to the gods), and (who are) like a benefactor, propitious and affectionate. [Yajus. 15.44; as'vam na = like a horse, an allusion to the as'vamedhika horse; Agni is the bearer of oblations as a horse is of burdens, vod.ha_ram as'vamiva tatha_ havis.o va_hakam; ohaih is an epithet of stomaih; ohaih is derived from vaha, to bear or, causing to acquire fruit or reward; or causint to attain to Indra and the rest, indra_di pra_pakaih; kratum na = upakarta_ramiva, like a benefactor; or, sacrifice, i.e., may we celebrate or augment that your sacrifice, Agni, with praises].
4.010.02 Be now the conveyer, Agni, of our auspicious, powerful, efficacious, truthful, and great sacrifice.
4.010.03 Agni, who like the sun are light, propitiated by these our hymns, come to our presence with all your hosts (of radiance).
4.010.04 Glorifying you, Agni, today, with these our praises, may we offer you (oblations); your (flames), bright as those of the sun, roar aloud.
4.010.05 Your lovely radiance, Agni, whether by day or by night, shines upon (all objects) like an ornament (to give them) beauty.
4.010.06 Giver of sustenance, (Agni), your favour is free from fault, like clarified butter; your pure and golden lustre shines like an ornament.
4.010.07 Truthful, Agni, verily you remove from the mortal who institutes (your) worship, whatever sin has been committed (by him) of old.
4.010.08 May our friendly and fraternal attentions to your deities prove fortunate; for such (attentions shown) in every sacrifice (form) our security in the sphere (of the gods). [In the sphere: no na_bhih sadane: na_bhi, bandhanam, binding our fastening; deva_na_m stha_ne, in the place of the gods; sasminnu_dhan = sarvasmin yajn~e, in every sacrifice].
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up; Anuva_ka II -/Ô< te? A¶e shis/Ú! AnI?km! %pa/k Aa rae?cte/ sUyR?Sy ,
éz?dœ †/ze d?†ze n/ya ic/dœ Aê?i]t< †/z Aa ê/pe AÚ?m! . 4-011-01
iv ;a?ý! A¶e g&[/te m?nI/;a< o< vep?sa tuivjat/ Stva?n> ,
ivñe?i-/rœ ydœ va/vn>? zu³ de/vEs! tn! nae? raSv sumhae/ -Uir/ mNm? . 4-011-02
Tvdœ A?¶e/ kaVya/ Tvn! m?nI/;as! Tvdœ %/Kwa ja?yNte/ raXya?in ,
Tvdœ @?it/ Ôiv?[< vI/rpe?za #/Twaix?ye da/zu;e/ mTyaR?y . 4-011-03
Tvdœ va/jI va?jM-/rae ivha?ya Ai-iò/k«j! ja?yte s/Tyzu?:m> ,
Tvdœ r/iyrœ de/vjU?tae myae/-us! Tvdœ Aa/zurœ jU?ju/vaA?¶e/ AvaR? . 4-011-04
Tvam! A?¶e àw/m< de?v/yNtae? de/vm! mtaR? Am&t m/NÔij?þm! ,
Öe/;ae/yut/m! Aa iv?vasiNt xI/i-rœ dmU?ns< g&/hp?it/m! AmU?rm! . 4-011-05
Aa/re A/Smdœ Am?itm! Aa/re A<h? Aa/re ivña<? ÊmR/it< yn! in/pais? ,
dae/;a iz/v> s?hs> sUnae A¶e/ y< de/v Aa ic/t! sc?se Sv/iSt . 4-011-064.011.01 Powerful Agni, your auspicious radiance shines upon the proximity of the sun (by day); your bright and visible (lustre) is conspicuous by night, as the bland and pleasing food (of sacrifice, the oblation) becomes manifest in your form. [By day, by night: i.e., oblations are to be offered with fire both morning and evening].
4.011.02 Agni, who are engendered repeatedly, and glorified by sacrifice, set open heaven to him who offers you adoration; resplendent (Agni), bestow upon us that ample and acceptable (wealth), which, radiant (deity), you with all the gods, have given (to other worshippers).
4.011.03 The offerings (to the gods) are engendered, Agni, of you; from you (proceed) praises; from you effective prayers; from you come a vigorous frame and wealth to man who worships with sincerity and offers oblations. [The offerings to the gods: ka_vya_ = ka_vya_ni, acts in connection with fire, such as bringing the deities conveying oblations; or, it may mean the functions of the adhvaryu; or it may refer to the ka_vya_, or offerings to the pitr.s or manes].
4.011.04 From you, who are vigorous, to conveyer of oblations, the vast, the granter of what is desired, is born (a son) of real strength; from you comes wealth approved of by the gods, the source of happiness; from you, Agni, (is obtained) a swift unarrested horse.
4.011.05 Immortal Agni, devout mortals worship with holy rites you the first deity (of the gods), whose tongue exhilarates (them), the dissipator of sin, the humiliator (of the demons) the lord of the mansion, the unperplexed. [Whose tongues exhilarate them: by taking as their mouth the oblation; the humiliator of demons: damanu_nasam = ra_ks.asam damanakaren.a ma_nasopetam, being intent on destroying the ra_ks.asas, having a mind for taming, or a tamed or humble mind, a liberal or a domestic mind].
4.011.06 Agni, son of strength, since you protect (your worshippers), far (remove) from us all iniquity; far (remove from us) sin; far (from us) all evil thoughts; for proeperous is he of whom you who are radiant by night promote the well-being.
r.s.i: va_madeva gautama; devata_: agni; chanda: tris.t.up ys! Tvam! A?¶ #/nx?te y/töu/kœ iÇs! te/ AÚ<? k«/[v/t! siSm/Ú! Ah?n! ,
s su *u/çErœ A/_y! AStu à/s]/t! tv/ ³Tva? jatvedz! icik/Tvan! . 4-012-01
#/Xm< ys! te? j/-r?c! Dïma/[ae m/hae A?¶e/ AnI?k/m! Aa s?p/yRn! ,
s #?xa/n> àit? dae/;am! %/;as/m! pu:y?n! r/iy< s?cte/ ¹Ú! A/imÇa?n! . 4-012-02
A/i¶rœ $?ze b&h/t> ]/iÇy?Sya/i¶rœ vaj?Sy pr/mSy? ra/y> ,
dxa?it/ rÆ<? ivx/te yiv?óae/ Vy! Aanu/;'œ mTyaR?y Sv/xava?n! . 4-012-03
yc! ic/dœ ix te? pué;/Ça y?iv/óaic?iÄi-z! ck«/ma kc! ic/dœ Aag>? ,
k«/xI :v! ASmaAid?te/rœ Ana?ga/n! Vy! @na<?is izïwae/ iv:v?g! A¶e . 4-012-04
m/hz! ic?dœ A¶/ @n?sae A/-Ik? ^/vaRdœ de/vana?m! %/t mTyaR?nam! ,
ma te/ soa?y>/ sd/m! #dœ ir?;am/ yCDa? tae/kay/ tn?yay/ z< yae> . 4-012<